Mejorar el acceso al Estado e impulsar el uso de las lenguas son ejes de la actualización de la Política Nacional de Lenguas Originarias

Decreto Supremo aprueba la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad.

El Ministerio de Cultura aprobó el día de hoy la actualización de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad (PNLOTI), a través del Decreto Supremo N° 012-2021-MC, con el fin de impulsar servicios públicos en lengua indígena hacia los hablantes, reducir la discriminación por el uso de la lengua indígena, incrementar la trasmisión intergeneracional de las lenguas; así como incrementar su dominio oral y escrito para los hablantes.

Esta política es obligatorio cumplimiento y beneficia a los más de 4.4 millones de los hablantes de alguna de las 48 lenguas indígenas del Perú, junto a la población de las 37 lenguas extintas, a fin de proyectar, hacia el 2040, que, 7 de cada 10 hablantes de lenguas originarias, puedan ejercer plenamente sus derechos lingüísticos en todo el territorio nacional, entre otros ejercicios plenos de una ciudadanía diversa.

Por ello, la política define cuatro objetivos prioritarios, 32 lineamientos estratégicos que articulan las intervenciones a nivel nacional y 41 servicios brindados por 10 entidades públicas, siendo éstas las siguientes:

1. Biblioteca Nacional del Perú (BNP).

2. Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú (IRTP)Radio Nacional del Perú y TVPERÚ.

3. Ministerio de Cultura.

4. Ministerio de Educación (MINEDU).

5. Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (MIDIS).

6. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (MINJUSDH).

7. Ministerio del Interior (MININTER).

8. Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables (MIMP).

9. Ministerio de Salud (MINSA).

10. Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC).

La implementación de la política involucrará a todos los sectores y a las organizaciones representativas de los pueblos indígenas a través de la Comisión Multisectorial permanente encargada de proponer, realizar el seguimiento y fiscalizar la implementación de las medidas y acciones estratégicas para el desarrollo integral de los pueblos indígenas u originarios en el país (Decreto Supremo N° 005-2021-MC).

Además, la viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, indicó que la aprobación de la PNLOTI promueve la prestación de servicios públicos en lenguas indígenas, en temas de salud, justicia, programas sociales, contando con un Estado que promueve la equidad valorando su diversidad lingüística.

DATOS

La PNLOTI actualiza la política vigente aprobada por Decreto Supremo N° 005-2017 en cumplimiento del Reglamento de la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú. A través de esta metodología se definen servicios y logros que deberán ser reportados por las entidades públicas involucradas.

Con su aprobación, se fortalecen los servicios brindados por el Ministerio de Cultura en materia de lenguas indígenas, permitiendo relacionar con más intérpretes y traductores, servidores públicos bilingües e información para una adecuada toma de decisiones en beneficio de la población hablante de lenguas indígenas.

Esto se suma a otras acciones lideradas por el Ministerio para alcanzar un Estado intercultural:

· El 2020, en el marco de la emergencia sanitaria por la COVID-19, se dispuso la creación de la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), una central telefónica que brinda los servicios de traducción e interpretación remota y presencial dirigidos a hablantes de lenguas indígenas y a entidades públicas en 6 lenguas indígenas y 3 variedades de quechua.

· En abril de este año, se actualizó el “Mapa Etnolingüístico: lenguas de los pueblos indígenas u originarios del Perú”, conformado por mapas y bases de datos cuantitativos y cualitativos de los hablantes de las lenguas indígenas predominantes a nivel distrital, provincial y departamental (Decreto Supremo N° 009-2021-MC).

· A la fecha, se cuenta con 525 intérpretes y traductores en 37 lenguas indígenas que prestan servicios en entidades públicas, cuya formación fue realizada por el Ministerio de Cultura.

· A la fecha se han certificado a 2,756 servidores bilingües, en 15 campañas de certificación, proceso a cargo del Ministerio de Cultura en coordinación con el SINEACE.