MINSA y Min.de Cultura localizan y traducen mensajes para vacunación contra el sarampión

Fortalecen la comunicación para beneficiar la salud y el bienestar en mas de 9000 poblaciones indígenas.

El minsa y el mincul buscan llegar a las zonas mas alejadas para vacunar contra la sarampión Créditos: Minsa.

Con el fin de mejorar la salud en las familias indígenas el ministerio de salud, en conjunto con el ministerio de Cultura, trabajan de la mano para traducir y localizar los mensajes claves en la vacunación para el barrido nacional contra el sarampión que se realizará desde el 15 de septiembre hasta el 27 de octubre.

Este apoyo que brinda los ministerios incluye la traducción a lenguas ashaninka, quechua, ticuna y más.

El representante de los pueblos indígenas y originarios Dr. Eden Galan Rodas, resalta la importancia de este apoyo.

“Nuestro objetivo es comunicar de manera clara y efectiva a las comunidades, asegurando que todos comprendan la importancia de proteger a nuestros niños y niñas mediante la vacunación”, menciono.

Bajo la frase “Por una niñez libre de sarampión”, se busca llegar a más del 95% de población infantil. En paralelo con 12 regiones del país se aplicarán también las vacunas contra la poliomielitis.

La idea es proteger contra el sarampión a mas de 2.8 millones de niñas y niños en edad de 1 a 6 años. También se vacunará contra la poliomielitis a mas de 980 000 niñas y niñas, entre 2 meses a 5 años de edad.

Durante este plan contaran con mas de 8000 centros de salud que brindaran atención en horarios mas largos, por ultimo las brigadas de vacunación visitaran centros educativos, jardines y guarderías así alcanzar al publico objetivo.